Справочник учителя английского языка к австралийский сленг


Опубликованно 26.05.2020 00:00

Справочник учителя английского языка к австралийский сленг

Люси графа, 25-летняя девушка из графства Хартфордшир на юге Англии, выпустила Руководство по ее четырех миллионов подписчиков на YouTube на различных жаргоне используется в западных странах, с помощью австралийских и американских блогеров.

“Мы все можем говорить на одном языке, - сказала она, - но мы говорим с разными акцентами и разной лексики, поэтому это видео подходит для улучшения вашего словарного запаса.

“Английский не является строго фонетический язык. Кстати это слово пишется на английском не может дать вам указание на все о том, как это произносится”.

Обзоры: лучшие бесплатные курсы повышения квалификации в изоляции

Связанный: как совершить на изучение языка

В Англии и Австралии мы называем их печеньем, но в Америке они известны как печенье. Фото: Прилагается

Фишки кузнецы называют “чипсы” в Великобритании. Фото: Прилагается

Там скорее всего было много австралийский турист, который посетил нас в магазине и попросил за пару стрингов, только чтобы быть встретился с каким-то странным и потенциально два комплекта женского нижнего белья.

Или американский просить “утешитель” – который вниз по более известный как “ДУ”, и в Англии, называется “одеяло”.

Наши “резиновые сапоги” стать “сапожки” на поездку в Великобританию, или “резиновые сапоги” в Америке. И если ты после бутылки вина, в то время как за рубежом, это не “бутылка-О” нужно – это британский “подпольный” или американский “магазин ABC”.

ЧТО ОЗНАЧАЮТ ЭТИ СЛОВА В США И ВЕЛИКОБРИТАНИИ

Грузовик

Великобритания: полуторка

США: тракторный прицеп

ТОГС

Великобритания: плавательный костюм

США: купальный костюм

Ду

Великобритания: пододеяльники

США: Утешитель

Перец

Великобритания: перец

США: болгарский перец

Бутылка-О

Великобритания: off-лицензии

США: магазин ABC

Синглетный

Великобритания: жилет

США: жена колотушки



Категория: Интернет